2013年12月1日日曜日
日英言語文化小論(19)【武士道とSamurai Spirit】
■武士道であるが、しばしば”samurai spirit”と表現されることがある。この場合、「道」に相当するのがspiritであるが、spiritには、mind, feeling, character, courage, determination, attitude, soulなどが意味成分として含意され、主要英和辞典において対訳とされる「精神(性)」や「気質」に依るものと考えられる。この意味において「武士道」の英語相当語として”samurai spirit”には、大きな意味的なズレがあるとは言えないが、”samurai”の生き様を理解できていないようであれば、その意味の本質を捉えることは困難であろう。この他、武士道と対比されることの多い騎士道にあたる”chivalry”は、”polite and kind behavior that shows a sense of hour, especially by men towards women”や”the religious and moral system of behavior which the perfect KNIGHT was expected to follow”と定義される。この点から、「道」と”spirit”、”chivalry”との関連性から、一部の社会階層における「道」には、そこに属する集団がとるべき行動規範を指しているということが窺えるであろう。■
【お知らせ】研究ブログを移動しました!
本研究ブログの容量がいっぱになりましたので、新研究ブログを立ち上げました。 心機一転、研究ブログを再開したいと思います。引き続きどうぞよろしくお願いします。 新研究ブログは こちら
-
■茶会における主たる[最上位の]客のことを「正客」(しょうきゃく)と言い、その連れの客(正客と一緒にもてなし受ける客)のことを「相伴」(しょうばん)と呼び、正客の相手をつとめ、同様にもてなしを受ける、という意味としても用いる。 お茶席では、まず正客に(濃茶であれ、薄茶であれ...
-
■以前にも取り上げたが、千利休の教え[茶の心得]である利休百首におさめられているものに 「 稽古とは一より習ひ十を知り十よりかへるもとのその一 」 というのがある。これは、日々精進を重ね、一から十まで習ったとしても、またはじめての一に立ち返ることで、習得したことに...
-
■今日もさわやかな秋晴れが広がっている。とても気持ちがよいものである。この季節、茶の湯の世界では、「祥風」という銘をあてることがある。「祥」にはよころばしい(こと)、よろこばしいことの前ぶれ[兆し]、という意味がある。つまり、「祥風」とは、「よろこばしい(ことの)風」もしくは「...