2013年12月1日日曜日

日英言語文化小論(19)【武士道とSamurai Spirit】




武士道であるが、しばしば”samurai spirit”と表現されることがある。この場合、「道」に相当するのがspiritであるが、spiritには、mind, feeling, character, courage, determination, attitude, soulなどが意味成分として含意され、主要英和辞典において対訳とされる「精神()」や「気質」に依るものと考えられる。この意味において「武士道」の英語相当語として”samurai spirit”には、大きな意味的なズレがあるとは言えないが、”samurai”の生き様を理解できていないようであれば、その意味の本質を捉えることは困難であろう。この他、武士道と対比されることの多い騎士道にあたる”chivalry”は、”polite and kind behavior that shows a sense of hour, especially by men towards women””the religious and moral system of behavior which the perfect KNIGHT was expected to follow”と定義される。この点から、「道」と”spirit””chivalry”との関連性から、一部の社会階層における「道」には、そこに属する集団がとるべき行動規範を指しているということが窺えるであろう。■


【お知らせ】研究ブログを移動しました!

 本研究ブログの容量がいっぱになりましたので、新研究ブログを立ち上げました。 心機一転、研究ブログを再開したいと思います。引き続きどうぞよろしくお願いします。 新研究ブログは こちら